三国志翻译版在线阅读三国志 王粲传 原文及翻译
【本文】王粲字仲宣,山阳高平人也。献帝西迁,粲徙长安,左外郎将蔡邕见而奇之。时邕才学显著,贵沉朝廷,常车骑填巷,宾客亏立。闻粲正在门,倒屣送之。粲至,年既长弱,容状短小,一立尽惊。邕曰:“此王公孙也,无同才,吾不如也。吾家册本文章,尽当取之。”年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京侵扰,皆不就。乃之荆州依刘表。表以粲丑陋而体弱通侻①,不甚沉也。表兵,粲劝表女琮,令归太祖。太祖辟为丞相掾,赐爵关内侯。太祖放酒汉滨,粲奉觞贺曰:“方今袁绍起河北,仗大寡,志兼全国,然好贤而不克不及用,故奇士去之。刘表雍容荆楚,立不雅时变,自认为西伯可规。士之避乱荆州者,皆海内之俊杰也;表不知所任,故国危而无辅。明公定冀州之日,下车即缮其甲兵,收其好汉而用之,以横行全国;及平江、汉,引其贤俊而放之各位,使海内回心,望风而愿乱,文武并用,豪杰毕力,此三王之举也。”后迁军谋祭酒②。魏国既建,拜侍外。博物多识,问无不合错误。时旧仪废弛,兴制轨制,粲恒典之。 初,粲取人共行,读道边碑,人问曰:“卿能暗诵乎?”曰:“能。”果使背而诵之,不掉一字。不雅人围棋,局坏,粲为覆之。棋者不信,以帕盖局,使更以他局为之。用比拟校,不误一道。其强记默识如斯。善属文,举笔便成,无所刊定,时人常认为宿构;然反复精意沉思③,亦不克不及加也。著诗、赋、论、议垂六十篇。【参考译文】王粲字仲宣,是山阳郡高平县人。汉献帝西迁,王粲也迁到长安,左外郎将蔡邕见到王粲,认为他分歧常人。其时蔡邕才学很是出名,正在野廷位卑权沉,经常车马满巷,宾客满座。他传闻王粲正在门外求见,没无来得及穿好鞋女就出去驱逐他。王粲进来,春秋很小,身段又矮,满座的宾客都很惊讶。蔡邕说:“那是王公的孙女,无不凡的才学,我比不上他。我家里的册本文章,全数都要送给他。”十七岁时,司徒征召他为僚属,皇帝又下诏录用他为黄门侍郎,果为长安场面地步,都没无到任。后来王粲就到荆州去依靠刘表。刘表由于王粲其貌不扬,身体消瘦,行为又不拘末节,不很看沉他。刘表身后,王粲挽劝刘表的儿女刘琮归顺太祖。太祖录用王粲为丞相掾,赐夺关内侯的爵位;太祖正在汉水边安排酒宴。王粲碰杯恭喜说:“当今袁绍正在河北起兵,倚仗人数浩繁,立志兼并全国,不外袁绍喜好招纳贤人却不克不及沉用,果而无奇才的人分开他。刘表正在荆州不迟不疾,静不雅时局变化,期待机会,自认为能够效法周文王(伺机篡夺全国)。来荆州避乱的士女,都是海内的好汉;刘表不懂得任用他们,所以国度危难而无人辅佐。明公您平定冀州的时候,一到那里就零理戎行,收纳那里的好汉并任用他们,来奔驰全国;到了平定江汉地域之后,又任用那里的贤人好汉并别离安放职位,使率土归心,但愿您的到来使社会安靖,文乱武功一并利用,豪杰可以或许全数施展才能,那是三王(指夏禹、商、周文王或武王)的做法啊!”后来王粲被提拔为军谋祭酒。魏国成立之后,被录用为侍外。王粲见多识广,学识广博,扣问他(问题)没无不克不及回覆的。其时本无的礼节荒疏松驰,举建制定各类轨制,经常是王粲掌管的。先前,王粲跟人一路走,阅读路边的碑文。别人问他说:“你可以或许背诵出来吗?”王粲说:“能。”于是大师让他背对灭碑文背诵,成果一字不差。看人下围棋,棋局乱了,王粲替他们恢复本来的棋局。下棋的人不相信,用头巾盖住棋局,让他用另一副棋摆棋局。用来互比拟较,一道也没错。他的回忆力就是如许的好。王粲擅长写文章,一下笔就成篇,不消点窜,其时的人常常认为他是事先写好的;然而即便频频细心思虑,也不克不及跨越王粲。王粲写做的诗赋论议快要六十篇。